Dolní náměstí 24, 711 11 Olomouc
.: vyhledávání :.
Matice cyrilometodějská s.r.o. - ekatalog.czKnihkupectví a knihy - ekatalog.cz

Zásilková prodejna

Na další stránku Na poslední stránku

[nalezeno celkem 21 záznamů v sekci]

detail karty Bible pro batolata

Bible pro batolata obsahuje přes dvacet nejznámějších biblických příběhů ze Starého i Nového zákona. Jednoduché texty jsou doprovázeny přitažlivými ilustracemi.

Leporelo, 123x160 mm, 48 stran, J3058

Cena: 259,00 Kč

vložit ks do
detail karty Bible – malý formát se zipem (umělá hnědá kůže) • S deuterokanonickými knihami

Klasické malé vydání ekumenické Bible s hlavním textem ve dvou sloupcích, poznámky jsou umístěny dole pod textem, odkazy na vnějších okrajích stránek.

Měkká vazba se zipem, umělá kůže, 115x152 mm, 1392 stran, J2225

Cena: 590,00 Kč

vložit ks do
detail karty Bible – malý formát se zipem (umělá vínová kůže) • S deuterokanonickými knihami

Klasické malé vydání ekumenické Bible s hlavním textem ve dvou sloupcích, poznámky jsou umístěny dole pod textem, odkazy na vnějších okrajích stránek.

Měkká vazba se zipem, umělá kůže, 115x152 mm, 1392 stran, J2226

Cena: 590,00 Kč

vložit ks do
detail karty Bible – malý formát ze zipem (umělá černá kůže) • S deuterokanonickými knihami

Klasické malé vydání ekumenické Bible s hlavním textem ve dvou sloupcích, poznámky jsou umístěny dole pod textem, odkazy na vnějších okrajích stránek.

Měkká vazba se zipem, umělá kůže, 115x152 mm, 1392 stran, J2227

Cena: 590,00 Kč

vložit ks do
detail karty Bible – střední formát • S deuterokanonickými knihami

Hlavní text ve dvou sloupcích, poznámky jsou umístěny dole pod textem, odkazy na vnějších okrajích stránek. Umělá kůže ve dvou barevných tónech.

Pevná vazba, umělá kůže, 135x178 mm, 1408 stran, J2222

Cena: 580,00 Kč

vložit ks do
detail karty Bible – velký formát (modrošedá koženka) • Včetně deuterokanonických knih

Hlavní text ve dvou sloupcích, poznámky jsou umístěny dole pod textem, odkazy na vnějších okrajích stránek.

Pevná vazba, koženka, 155x207 mm, 1392 stran, J2161

Cena: 690,00 Kč

vložit ks do
detail karty Evangelium do kapsy

Papež František stále vybízí k časté četbě evangelia: „Pamatujte na evangelium. Noste ho s sebou v kapse či tašce a během dne si kousek z něho přečtěte.“ Toto kapesní vydání obsahuje text všech čtyř evangelií v katolickém liturgickém překladu....

Papež František stále vybízí k časté četbě evangelia: „Pamatujte na evangelium. Noste ho s sebou v kapse či tašce a během dne si kousek z něho přečtěte.“ Toto kapesní vydání obsahuje text všech čtyř evangelií v katolickém liturgickém překladu. Vyšlo s církevním schválením.
Papež František stále vybízí k časté četbě evangelia: „Pamatujte na evangelium. Noste ho s sebou v kapse či tašce a během dne si kousek z něho přečtěte.“ Toto kapesní vydání obsahuje text všech čtyř evangelií v katolickém liturgickém překladu. Vyšlo s církevním schválením.
Brož., 72x100 mm, 360 stran, J2759

Cena: 39,00 Kč

vložit ks do
detail karty Hlas Páně tříští cedry

Překlad žalmů dokončil Václav Renč (1911–1973) po 30. říjnu 1972, šlo tedy o jeho poslední významnou literární práci....

Překlad žalmů dokončil Václav Renč (1911–1973) po 30. říjnu 1972, šlo tedy o jeho poslední významnou literární práci. Toto vydání vychází z textu poslední ruky, jímž je autorizovaný strojopisný rukopis, zachovaný v pozůstalosti. Doposud jsou překlady známy především z opisů, ale také např. z cyklostylového vydání žaltáře z roku 1974, které vyšlo pro vnitřní potřebu tehdejší olomoucké bohoslovecké fakulty. Renč v něm jako překladatel ovšem nemohl být uveden. Podnět k Renčově překladu žalmů dal zřejmě doc. ThDr. Josef Bradáč a P. Ladislav Simajchl. Významným spolupracovníkem byl ThDr. Jaromír Tobola (1916–1988), profesor Starého zákona, jeden z nejvýznamnějších českých biblistů. V autorově pozůstalosti se zachovalo přes 80 strojopisných stran odborných Tobolových poznámek k Renčově překladu, které básník akceptoval. Jde o překlad básnický, třebaže zároveň významově přesný.
Překlad žalmů dokončil Václav Renč (1911–1973) po 30. říjnu 1972, šlo tedy o jeho poslední významnou literární práci. Toto vydání vychází z textu poslední ruky, jímž je autorizovaný strojopisný rukopis, zachovaný v pozůstalosti. Doposud jsou překlady známy především z opisů, ale také např. z cyklostylového vydání žaltáře z roku 1974, které vyšlo pro vnitřní potřebu tehdejší olomoucké bohoslovecké fakulty. Renč v něm jako překladatel ovšem nemohl být uveden. Podnět k Renčově překladu žalmů dal zřejmě doc. ThDr. Josef Bradáč a P. Ladislav Simajchl. Významným spolupracovníkem byl ThDr. Jaromír Tobola (1916–1988), profesor Starého zákona, jeden z nejvýznamnějších českých biblistů. V autorově pozůstalosti se zachovalo přes 80 strojopisných stran odborných Tobolových poznámek k Renčově překladu, které básník akceptoval. Jde o překlad básnický, třebaže zároveň významově přesný.
Váz., desky, A6, 288 stran, J1516

Cena: 149,00 Kč

vložit ks do
detail karty Izaiáš

Překlad knihy Izaiáš s podrobným komentářem Josefa Hřebíka (s přispěním Jaroslava Brože a Pavla Jartyma) navazuje na knižně vydaný překlad Václava Bognera (1986), používaný v římskokatolické liturgii. Toto vydání Bognerovu práci reviduje a spolu s bohatými komentáři chce být studijní pomůckou vycházející z aktuálního stavu biblického bádání....

Překlad knihy Izaiáš s podrobným komentářem Josefa Hřebíka (s přispěním Jaroslava Brože a Pavla Jartyma) navazuje na knižně vydaný překlad Václava Bognera (1986), používaný v římskokatolické liturgii. Toto vydání Bognerovu práci reviduje a spolu s bohatými komentáři chce být studijní pomůckou vycházející z aktuálního stavu biblického bádání. Svým původem navazuje na projekt tzv. Českého katolického překladu, zahájeného vydáním podobně rozsáhle komentovaného Pentateuchu (2006), a měl by se postupně stát součástí revidovaného znění českého překladu Písma svatého používaného v římskokatolických liturgických knihách. Vyšlo s církevním schválením.
Překlad knihy Izaiáš s podrobným komentářem Josefa Hřebíka (s přispěním Jaroslava Brože a Pavla Jartyma) navazuje na knižně vydaný překlad Václava Bognera (1986), používaný v římskokatolické liturgii. Toto vydání Bognerovu práci reviduje a spolu s bohatými komentáři chce být studijní pomůckou vycházející z aktuálního stavu biblického bádání. Svým původem navazuje na projekt tzv. Českého katolického překladu, zahájeného vydáním podobně rozsáhle komentovaného Pentateuchu (2006), a měl by se postupně stát součástí revidovaného znění českého překladu Písma svatého používaného v římskokatolických liturgických knihách. Vyšlo s církevním schválením.
Váz., A5, 424 stran, J3317

Cena: 298,00 Kč

vložit ks do
detail karty Jeruzalémská Bible

Špičkové dílo katolické biblistiky druhé poloviny 20. století....

Špičkové dílo katolické biblistiky druhé poloviny 20. století. Vzešlo z prací Jeruzalémské biblické školy, založené v roce 1890 z iniciativy dominikánského řádu, v níž se po desítky let převážně francouzští badatelé věnovali studiu a výzkumu na poli biblické filologie, historie a archeologie. Na základě zevrubné a velmi přesné exegetické práce vznikl pak z původních jazyků nejprve francouzský překlad La Bible de Jérusalem (1954), jenž se stal základem pro další edice v hlavních evropských jazycích. Hlavní zásadou jeho tvůrců je nevnášet do biblického překladu literární kvality, které nejsou vlastní originálu. Druhou předností vloženou do tohoto díla jsou úvody k jednotlivým biblickým knihám a pomocný poznámkový aparát – každý čtenář Bible tak získává nejdůležitější poznatky interpretační, aniž by ho zbytečně zatěžovaly svým rozsahem. Česká verze Jeruzalémské Bible vznikla metodou srovnávacího překladu z francouzštiny a původních biblických jazyků (pro přesné rozpoznání předlohy). Její autoři vzali v potaz i bohatou tradici českých biblických překladů 20. století, které se staly inspirací, cennou zejména po terminologické stránce. Bible je k dostání ve dvou různých knižních vazbách. Bible, která je vázaná v kůži, má navíc zlatou ořízku a vyřezané záložky se zkratkami jednotlivých biblických knih. Vyšlo s církevním schválením.
Špičkové dílo katolické biblistiky druhé poloviny 20. století. Vzešlo z prací Jeruzalémské biblické školy, založené v roce 1890 z iniciativy dominikánského řádu, v níž se po desítky let převážně francouzští badatelé věnovali studiu a výzkumu na poli biblické filologie, historie a archeologie. Na základě zevrubné a velmi přesné exegetické práce vznikl pak z původních jazyků nejprve francouzský překlad La Bible de Jérusalem (1954), jenž se stal základem pro další edice v hlavních evropských jazycích. Hlavní zásadou jeho tvůrců je nevnášet do biblického překladu literární kvality, které nejsou vlastní originálu. Druhou předností vloženou do tohoto díla jsou úvody k jednotlivým biblickým knihám a pomocný poznámkový aparát – každý čtenář Bible tak získává nejdůležitější poznatky interpretační, aniž by ho zbytečně zatěžovaly svým rozsahem. Česká verze Jeruzalémské Bible vznikla metodou srovnávacího překladu z francouzštiny a původních biblických jazyků (pro přesné rozpoznání předlohy). Její autoři vzali v potaz i bohatou tradici českých biblických překladů 20. století, které se staly inspirací, cennou zejména po terminologické stránce. Bible je k dostání ve dvou různých knižních vazbách. Bible, která je vázaná v kůži, má navíc zlatou ořízku a vyřezané záložky se zkratkami jednotlivých biblických knih. Vyšlo s církevním schválením.
Kož. vaz. (kůže), 180x216 mm, 2240 stran, J1312

Cena: 990,00 Kč

vložit ks do
Na další stránku Na poslední stránku

[nalezeno celkem 21 záznamů v sekci]